{"product_id":"virginias-sisters-an-anthology-of-womens-writing-9781912430789","title":"Virginia's Sisters: An Anthology of Women's Writing","description":"\u003cp\u003eA unique anthology of short stories and poetry by feminist contemporaries of Virginia Woolf, who were writing about work, discrimination, war, relationships, sexuality and love in the early part of the 20th Century.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eIncludes works by English and American writers Zelda Fitzgerald, Charlotte Perkins Gillman, Radclyffe Hall, Katherine Mansfield, Alice Dunbar Nelson, Edith Wharton, and Virginia Woolf, alongside their recently rediscovered 'sisters' from around the world. This book offers a diverse and international array of over 20 literary gems from women writers living in Bulgaria, Chile, China, Egypt, France, Italy, Palestine, Romania, Russia, Spain and Ukraine.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eList of authors and works included: \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003eA Woman\u003c\/em\u003e by Fani Popova-Mutafova (translated by Petya Pavlova)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eThoughts\u003c\/em\u003e by Myra Viola Wilds\u003cbr\u003e\u003cem\u003eThe Little Governess\u003c\/em\u003e by Katherine Mansfield\u003cbr\u003e\u003cem\u003eVilla Myosotis\u003c\/em\u003e by Sorana Gurian (translated by Gabi Reigh)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eThe Mark on the Wall\u003c\/em\u003e by Virginia Woolf\u003cbr\u003e\u003cem\u003eMiss Ogilvy Finds Herself\u003c\/em\u003e [extract] by Radclyffe Hall\u003cbr\u003e\u003cem\u003eI sit and sew\u003c\/em\u003e by Alice Dunbar Nelson\u003cbr\u003e\u003cem\u003eFirst Steps\u003c\/em\u003e [extract] by Dorka Talmon (translated by Mira Glover)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eComing Home by Maria Messina (translated by Juliette Neil)\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e\u003cem\u003eVegetal Reverie\u003c\/em\u003e by Magda Isanos (translated by Gabi Reigh)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eThe Iceberg\u003c\/em\u003e by Zelda Fitzgerald\u003cbr\u003e\u003cem\u003eThe Russian Princess\u003c\/em\u003e by Carmen de Burgos (translated by Slava Faybysh)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eBring to Me All...\u003c\/em\u003e by Marina Tsvetaeva (translated by Nina Kossman)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eAutres Temp\u003c\/em\u003es by Edith Wharton\u003cbr\u003e\u003cem\u003eUnheard\u003c\/em\u003e by Yente Serdatsky (translated by Dalia Wolfson)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eFog\u003c\/em\u003e by Gabriela Mistral (translated by Stuart Cooke)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eNatalia \u003c\/em\u003e[extract] by Fausta Cialente (translated by Laura Shanahan)\u003cem\u003e\u003cbr\u003eWhat makes this century worse? \u003c\/em\u003eby Anna Akhmatova (translated by Olga Livshin)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eBroken\u003c\/em\u003e by Nataliya Kobrynska (translated by Hanna Leliv \u0026amp; Slava Faybysh)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eSunset\u003c\/em\u003e by Antonia Pozzi (translated by Sonia di Placido)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eOnce Upon A Time\u003c\/em\u003e by Ling Shuhua (translated by Leilei Chen)\u003cbr\u003e\u003cem\u003eTheir Religions and our Marriages: Herland\u003c\/em\u003e [extract] by Charlotte Perkins Gilman\u003cbr\u003e\u003cem\u003eGoodbye Lebanon\u003c\/em\u003e by May Ziadeh (translated by Rose DeMaris)\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAbout the Author\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eGabi Reigh\u003c\/b\u003e was born in Romania and moved to the UK in her teens. Her translations and fiction have been published in Modern Poetry in Translation, World Literature Today and The Fortnightly Review. She has won the Stephen Spender prize for poetry in translation and was shortlisted for the Tom-Gallon Society of Authors short story award. She is currently engaged in a translation project called Interbellum Series focusing on works from the Romanian interwar period, including the poetry of Lucian Blaga. Gabi's translation of 'The Town with Acacia Trees' by Mihail Sebastian was awarded an English Pen Translates Award in 2019 and was published by Aurora Metro in September 2019. Her translation of Sebastian's 'Women' was published in 2020 and her translation of Sebastian's hit play' A Star with no name' was published in 2021, all by Aurora Metro Books. In 2022 her translation of 'The Illuminated Burrow: \u003ci\u003eA Sanatorium Journal' \u003c\/i\u003eby Max Blecher was published by Twisted Spoon press in the UK.\u003cbr\u003e","brand":"Aurora Metro Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":50497843790098,"sku":"9781912430789","price":16.99,"currency_code":"USD","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0831\/4771\/8930\/files\/img_08133ad4-4b5c-4e74-8c66-b04e9e8a8529.jpg?v=1730721794","url":"https:\/\/surprise-castle.myshopify.com\/products\/virginias-sisters-an-anthology-of-womens-writing-9781912430789","provider":"Surprise Castle","version":"1.0","type":"link"}